教育コラム

日本語と英語のちがいがわかる 和英のツボ

第2回

My father has been dead for five years.は 「父は5年間、死んだ状態です」!?

『アンカーコズミカ英和辞典』

2008年12月24日公開

死ぬ、死んだ

『アンカーコズミカ英和辞典』(p.457)"dead"の項目より。

My father has been dead for five years. だと、父はこんなことに!?

▲My father has been dead for five years. だと、父はこんなことに!?
Illustrated by Chino A

(1)
dead は多くの日本人が誤解している単語の1つである。身内や知人のことを話題にするとき、「死ぬ」を「亡くなる」と言い換えることが多いように、会話ではdie, dead はあまり使わない。

(2)
動作動詞のdie はともかく、状態を表すdead は、遺体や死んでやがて腐敗していく状態を連想させるきわめて生々しい単語である。

したがって、「祖父母は両方とも死んでいます」を
My grandparents are both dead.
としたり、「父がなくなって5年になります」を
My father has been dead for five years.
(5年間、死んだ状態になっている)などというと、これを聞いた英米人はぎょっとする。

前者はMy grandparents are both gone.
あるいはMy grandparents have both passed away.

後者は My father has been gone for five years.
またはIt's been five years since my father has passed away. が抵抗感の少ない表現である。

アンカーコズミカ英和辞典

『アンカーコズミカ英和辞典』

現代社会に対応できる90,000項目を収録。ニュアンスまでわかる適切な訳語と豊富な用例を掲載。よくある英訳ミスを正す「和英のツボ」、英語文化の核に迫る「英語文化のキーワード」欄、「語法」解説、「類語」欄、連語の意味がわかる「コロケーション」欄など、類書にはないコラムも満載。 山岸勝榮編。

ページトップへ

学研の教育関連サイト

  • 学研教室
  • 学研子どもの本
  • 学研キッズネット
  • 学研進学ネット
  • 保育CAN
  • 学校教育ネット
  • 学研ネクスト